המקריות שבאופיין הטקסטואלי של אסופות כתבי הקודש העתיקים
The textual theories launched over the past two centuries depict the presumed development of various aspects of the textual transmission, but do not sufficiently clarify the textual background of the diverse Hebrew and translational collections. My working hypothesis suggests that these collections, in Hebrew and translation, are textually heterogeneous because the collections were composed of scrolls of different nature and background. I suggest that, in addition to visible elements of planning, we should also recognize many unplanned elements. In some cases, the lack of planning is visible in differences between parts of the same book, implying that at an earlier stage the compositions included in the archetype could have consisted of a number of small scrolls, sometimes of differing nature. Within the LXX, the study focuses on the differences in translation character between the parts of Samuel-Kings, Jeremiah, and Ezekiel, as well as on the different translation styles in the various books of the LXX. Within the Masoretic Text the study focuses on the textual idiosyncrasies of the book of Samuel, and the special nature of the Elohistic Psalter and of Jeremiah 27-29.