The Stories of the Patriarchs in the Book of Jubilees According to the Oldest Ethiopic Textual Witnesses
Durant les dernières décennies, le nombre de manuscrits éthiopiens qui conservent le livre des Jubilés, tout ou partie, a plus que doublé. Cette étude critique du texte discutera quelques lectures difficiles qui se trouvent dans le(s) récit(s) des patriarches dans les Jubilés en utilisant les plus anciens témoins textuels de la fin du xive au début du xvie siècles. Des lectures d’importance de ces témoins textuels seront comparés à l’édition des Jubilés éthiopiens de VanderKam (CSCO 510) qui traitent des plus anciens témoins textuels collectés par lui. Cette étude concerne non seulement des lectures particulières mais aussi des corruptions textuelles provenant probablement du début de la période de transmission du texte éthiopien ou d’une partie de la Vorlage grecque. Cela montre aussi combien il est difficile d’examiner le texte à travers les strates de la transmission éthiopienne via la Vorlage grecque perdue à partir de l’original hébraïque, et de décider à quelle étape de transmission, le texte et les variantes que nous avons aujourd’hui appartient.
During the last decades, the number of Ethiopic manuscripts, which preserve the book of Jubilees in part or fully, has more than doubled. This text-critical study will investigate some difficult readings that are found in the patriarchal narrative(s) of Jubilees, using the most ancient textual witnesses from the late 14th to the early 16th centuries. Important readings of these textual witnesses will be compared with VanderKam’s edition of Ethiopic Jubilees (CSCO 510) under consideration of the most ancient witnesses collated by him. This study argues that not only some peculiar readings, but also some textual corruptions likely originate from the early transmission phase of the Ethiopic text or may even have been part of the Greek Vorlage. It also exemplifies how difficult it is to look through the layers of Ethiopic transmission via the lost Greek Vorlage into the Hebrew original, and to decide at what stage of transmission the text and the variants we have today may have originated.