Transmission and Transformation of Ben Sira’s Poetic Language: The Case of Sir 41:1–2

Updated by: 
Shiran Shevah
Research notes: 
SHS/not checked/05/02/2019
Reference type: 
Book section
Author(s): 
Mizrahi, Noam
year: 
2019
Full title: 

Transmission and Transformation of Ben Sira’s Poetic Language: The Case of Sir 41:1–2

Journal / Book Title || Series Title: 
Discovering, Deciphering and Dissenting: Ben Sira Manuscripts after 120 Years
Series Title: 
Deuterocanonical and Cognate Literature Studies
Editor(s): 
James K. Aitken
Renate Egger-Wenzel
Stefan C. Reif
Place of Publication: 
Berlin/Boston
Publisher: 
de Gruyter
Pages: 
331-358
Work type: 
Essay/Monograph
Abstract: 

The purpose of this paper is to study the interaction between linguistic, text-critical and poetic aspects of the book of Sirach by examining Sir 41:1-2 as a case study. Ben Sira’s original Hebrew is a highly stylized idiom, richly allusive and grammatically sophisticated. As such, it posed a formidable challenge for subsequent copyists and translators. Such tradents, however, should not be viewed as second-rate, dimmed reflections of the original. On the contrary, they devised a variety of clever ways for representing key features of Ben Sira’s poetic language. Indeed, the solutions supplied by the direct textual witnesses often betray poetic creativity that accommodates traditional conventions and adapts them to later literary sensitivities.

Primary Texts: Apocrypha and Pseudepigrapha: 
Composition / Author: 
Ben Sira
Passage: 
41:1-2
URL: 
https://www.degruyter.com/view/books/9783110614473/9783110614473-018/9783110614473-018.xml
Label: 
18/02/2019
Record number: 
104 426