An Edition and Translation of The Icelandic Book of Joseph and Aseneth
The existence of the Icelandic Book of Joseph and Aseneth was first brought to scholarly attention in M.R. James's introduction to Batiffol's Latin edition of 1889. Since then commentators have continued to include the Icelandic tradition in lists of translated versions (often by the shelfmark provided by M.R. James, BL Add MS 11068). However, until now the Aseneth contained in BL Add MS 11068 has remained unedited. This article provides an annotated edition and translation which presents the Icelandic Aseneth in comparison with the exemplar from which it was translated, namely Hans Mogensen's Danish version of 1580. Most importantly, the Icelandic translator, Árni Halldórsson (1630–1687), made an original contribution to the tradition, authoring a unique account of the death of Aseneth from grief.