ההבחנה בין וי"ו ליו"ד בתעודות מדבר יהודה

Updated by: 
Shiran Shevah
Research notes: 
SHS/not checked/12/02/2017
Reference type: 
Journal Article
Author(s): 
Qimron, Elisha
year: 
1973
Full title: 

ההבחנה בין וי"ו ליו"ד בתעודות מדבר יהודה

Translated title: 
The Distinction between Waw and Yod in the Qumran Scrolls
Journal / Book Title || Series Title: 
Beit Mikra
Volume: 
18
Issue / Series Volume: 
1
Pages: 
102-112
Work type: 
Essay/Monograph
Abstract: 

As the letters waw and yod have no distinct form in most of the Qumran Scrolls, there are many variant readings in the editions of the documents, e. g. יאירו/יאורו (M. 1 : 8). The writer, having examined the photographs of the Scrolls manuscripts which distinguish between waw and yod, suggests some new readings, e. g. ובזזו (instead of יבזזו. (1 Q Is.a 11 : 14); יביא (instead of יבוא. id, 34 : 4, twice); אנישי (instead of אנושי. Sa. 1 : 2, passim); חכור (instead of חכיר. Mur. 24 B8, passim); ועינוהי (instead of ועיניהו S. 5 : 5); בחוקוהי (instead of בחוקיהו S. 5 : 11); מולאת (S. 6 : 11, passim) מולואת (Sa. 1 : 10). In documents where the waw and yod are not distinct, one can ascertain the exact reading, according to the following principles: 1) One must consider the linguistic peculiarities of the Qumran tradition: if one of the possible readings re-occurs in Qumran documents, in which the waw and yod are distinguishable, this reading is to be preferred, e. g. כאיב (not כאיב. H. 5 : 28, 2 : 28, in accordance with 1 Q Is.a, 17 : 11, 65 : 14); עילול (not עולול H. 7 : 21; cf. 1 Q 15.a — 13 : 16); משוסה (not משיסה p. Hb. 8 : 14; cf. 1 Q 15.a 42 : 22, 24). 2) Where the waw/yod designates a short vowel in a closed syllable, it is probably a waw and not yod, since short u is generally represented by waw whereas yod does not generally represent short i, e. g. ריקמה (M. 5 : 6, 9, passim); משיסה (p. Hab. 8 : 14). 3) One should take into account the morphology of Hebrew. Accordingly the writer proposes to read זידן (not זודן H. 1 rag. 45 : 5) = partic. + the suffix -an, like ריוה; ליצן/לץ (not רויה. S. 2 : 14, p. Hab. 11 : 14) the poel active partic. as against the pael one, compare שווה/שוה.

Language: 
Hebrew
URL: 
http://www.jstor.org/stable/23503103
Record number: 
102 579