הערה לשטר החוב העברי חבר-צאלים 49

Updated by: 
Shiran Shevah
Research notes: 
SHS/not checked/30/10/2016 MTW/reader checked/08/01/2019
Reference type: 
Journal Article
Author(s): 
Mor, Uri
year: 
2009
Full title: 

הערה לשטר החוב העברי חבר-צאלים 49

Translated title: 
A Note on the Hebrew Loan Bill XḤev/Ṣe 49
Journal / Book Title || Series Title: 
Leshonenu
Volume: 
71
Issue / Series Volume: 
1-2
Pages: 
223-225
Work type: 
Essay/Monograph
Abstract: 

The form ואשה in XḤev/Ṣe 49 (line 9: ואשה את השטר הזא תסלע הזוא (אנמקבל המך שאפרך בכל זמן שת[ומ]ר לי is ambiguous. It can be interpreted either as 'I shall carry' (=I shall receive) from the root, נש"א or as 'I shall claim' from the root,נש"י which parallels the Aramaic root.רש"י Based on two lexical considerations, I argue that the first interpretation, 'receive', is the more likely. First of all, the Hebrew root,נש"י in the sense of 'claim', occurs only in the Bible and in the Babylonian Talmud and is not found in the Palestinian literature. Because this is a Hebrew verb, chosen especially for a Hebrew document, and not an Aramaic one, this rules out the assumption that here a Babylonian lexeme made its way into the Palestinian region; in Aramaic, the meaning of נש"י is 'to forget'. Secondly, in the Aramaic and Nabatean documents from the Judean desert, רש"י denotes only 'authority' and 'permission', and not 'claim' as in Eastern Aramaic and in Akkadian. This root is also found in the Hebrew documents from the Judean desert (רשי,רשות) and apparently the scribes felt no need to replace it.

Language: 
Hebrew
Primary Texts: Judean Desert Documents: 
Scroll / Document: 
XHev/Se 49
URL: 
http://www.jstor.org/stable/24327791
Record number: 
102 219